打开新京报,看视频更流畅
视频丨同一站名三种译法,北京地铁站名翻译为何难统一?
新京报 记者 王景曦 刘婧瑜 编辑 刘梦婕 2026-01-09 15:11

近日,北京地铁站名翻译不统一的问题引发网友讨论。记者探访发现,北京地铁存在站名“东E南S”方位标注时有时无,部分站点字母大小写不一致,同一地铁线路使用多套翻译标准,拼音与英文混搭等情况。以“角门西”为例,该地铁站就同时存在3种不同翻译方式。据了解,地铁站译名存在差异,源于站名翻译规则多次变动,不同时期开通的地铁站,执行的翻译标准不同。此外,由于成本太高,多数车站并未统一变更翻译名称。校对 王心

来阅读我的更多文章吧
王景曦
新京报记者
记者主页
相关推荐

新京报报料邮箱:82708677@bjnews.com.cn