新京报客户端

好新闻 无止境

立即打开
年度译者 杨向荣
新京报
2016-01-12 03:31


  当代中国有翻译家留名的传统,当下中国甚至更有译者僭越作者的恶例——杨向荣,却以另类的方式,演绎了一位低调到极致的译者形象。他翻译了掀起阅读潮流的波拉尼奥,他翻译了文青捧为圣经的布鲁诺·舒尔茨,他翻译了文本厚重的AS拜厄特,他翻译了生命感厚重的《斯通纳》。他用自己的译文参与了十年来阅读风潮的形成,却让自己的名字恒常置身于风潮之外。

  我们致敬杨向荣,他谨守译家的底色,小心藏身于作者的背后,以流畅而优美的译笔,创造出新的经典,丰富甚至提升了这个时代的文学阅读趣味。

相关推荐
凡人善举点亮城市文明 2025年度“感动丰台”十大人物发布
新京号
畅销18个月!北大老师付出20余年
新京号
为2193座廊桥续写“人间烟火” | 文化中国行
新京号
“感动丰台”年度十大人物揭晓,勇救昏迷老人的王佐小学师生入选
北京
在博鳌,世界感受中国“稳定锚”作用
新京号
来自一线的声音,首场“代表通道”6位全国人大代表讲述履职故事
时事
北京市文联召开十届三次理事会 共谋“十五五”首都文艺高质量发展
新京号
叶芝:这个世界风雨飘摇,“盲目的处士”仍坚守敲钟丨诗人读诗㉞
文化
她用了20年,翻译乔伊斯写的天书丨2025新京报年度译者
文化
第十四届全国人民代表大会第四次会议主席团和秘书长名单
第一看点

新京报报料邮箱:82708677@bjnews.com.cn