新京报客户端

好新闻 无止境

立即打开
泰戈尔译者吴岩去世
新京报
2010-09-16 02:46

临终惦记着未发表译作

 本报讯 (记者姜妍 实习生周子阳)“他拼命地用手抓舌头,想说话,可一句话也没说出来。”昨日,在回忆父亲辞世前的场景时,翻译家吴岩的儿子这样说道。上海译文出版社的前社长、泰戈尔诗作译者吴岩因心脏衰竭于8日16时55分在上海辞世,享年92岁。吴岩的追悼会已于9月14日在上海宝兴殡仪馆举行。

  吴岩的儿子说,去年12月已经年逾九旬的吴岩因摔跤造成右腿骨折,住院后引发肺炎和心脏衰竭,今年8月底时再次感染肺炎,医生告知,时间已经不多。吴岩的儿子说,父亲住院时一直牵挂自己的工作,曾经两次说有翻译好的稿子还没出版。他生前还曾留给子女一句话,“鸟,从不回眸自己飞翔的痕迹,人岂能向往事追求回报。”

  吴岩1918年出生于江苏昆山,曾任人民文学出版社上海分社副总编辑、上海译文出版社社长。吴岩翻译的泰戈尔和纪伯伦作品至今为读者喜爱,被视为泰戈尔译作经典版本,其翻译的《泰戈尔抒情诗选》获全国1980-1990年优秀外国文学图书奖一等奖。吴岩还推动了外国文学译介史上的两个亮点:一是“外国文学名著丛书”的出版,一是“20世纪外国文学丛书”的出版。

相关推荐
丁香诗会再续弦歌
新京号
洛尔迦《哑孩子》:当哑男孩听到蟋蟀唱歌,整个世界都是他的声音
文化
苹果换帅与“无法比肩的乔布斯”:企业家神话如何影响着我们?
文化
孩子如何看待必要面对的死亡与道别?|儿童文学评审团
文化
《道德经》:人类文明瑰宝
新京号
《叶芝传》:艺术是一个人在寻求“真相”过程中的偶然事件
文化
《道德经》:人类文明瑰宝
新京号
战火重燃:中东地区如何被塑造成今日模样?丨主题书单
文化
乔治·艾略特:一个人应当如何担负自己的“命”?
文化
卡尔·克劳斯|技术的发展会留下一个尚需解决的问题:人性的堕落
文化

新京报报料邮箱:82708677@bjnews.com.cn