新京报客户端

好新闻 无止境

立即打开
泰戈尔译者吴岩去世
新京报
2010-09-16 02:46

临终惦记着未发表译作

 本报讯 (记者姜妍 实习生周子阳)“他拼命地用手抓舌头,想说话,可一句话也没说出来。”昨日,在回忆父亲辞世前的场景时,翻译家吴岩的儿子这样说道。上海译文出版社的前社长、泰戈尔诗作译者吴岩因心脏衰竭于8日16时55分在上海辞世,享年92岁。吴岩的追悼会已于9月14日在上海宝兴殡仪馆举行。

  吴岩的儿子说,去年12月已经年逾九旬的吴岩因摔跤造成右腿骨折,住院后引发肺炎和心脏衰竭,今年8月底时再次感染肺炎,医生告知,时间已经不多。吴岩的儿子说,父亲住院时一直牵挂自己的工作,曾经两次说有翻译好的稿子还没出版。他生前还曾留给子女一句话,“鸟,从不回眸自己飞翔的痕迹,人岂能向往事追求回报。”

  吴岩1918年出生于江苏昆山,曾任人民文学出版社上海分社副总编辑、上海译文出版社社长。吴岩翻译的泰戈尔和纪伯伦作品至今为读者喜爱,被视为泰戈尔译作经典版本,其翻译的《泰戈尔抒情诗选》获全国1980-1990年优秀外国文学图书奖一等奖。吴岩还推动了外国文学译介史上的两个亮点:一是“外国文学名著丛书”的出版,一是“20世纪外国文学丛书”的出版。

相关推荐
那些文学里虚构的父亲们
文化
新京报&西凤酒2025年7月新书榜
文化
为什么我懂得许多道理,却过不好普通的一生?
文化
学者傅国涌去世:读多少好书,才能造就一个人
文化
《子弹库帛书》英文版出版学术座谈会举行
文化
古人“手账”的读法:在单调的生活里,找到所有人的历史
文化
泰戈尔:在自然与生命中寻求哲思
文化
于树木、于微风,于每一寸大地之间|纪念岩村和朗
文化
岁末年初之时,重温《浮生六记》中的古代日常
文化
戎光逐梦,太阳宫18岁小伙从军路上的那些坚持与守护
新京号

新京报报料邮箱:67106710@bjnews.com.cn